一个老外为了学好汉语,不远万里,来到中国,拜师于一位国学教授门下。老外想挑一个简单的词学习,便向老师请教,英语“我”在汉语中应该怎么说?
老师解释道:“当你处在不同级别、地位,‘我’也有不同的变化。”
“比如,你刚来中国,没有地位,对普通人可以说:我、咱、俺、余、吾、侬、洒家、本人、个人、人家。”
“如果见到老师、长辈和上级,则应该说:区区、仆、愚、鄙人、小子、小可、在下、末学、小生、不才、不孝、不肖、走狗、学生、晚生、鄙生。”
“等你当官了以后,见到上级,则应该说:卑职、小的。”
“见到平级,则可以说:愚兄、为兄、小弟、兄弟、哥们儿。”
“见到下级,则可以说:爷们儿、老子、乃公。”
“如果你不愿意当官,想去做和尚、道士,则可以说:贫僧、贫衲、不慧、小僧、老衲、老僧、贫道、小道。”
“最后一点必须注意,一旦你退休了,便一下子失去了权力和地位,只好说:老朽、老夫、老拙、愚老、小老头、老汉、老物、朽人、老骨头。”
“上面这些‘我’,仅仅是男性的说法,更多的‘我’,明天讲解。”老外听了老师一席话,顿觉冷水浇头,第二天一大早便向老师辞行:“学生、愚、不材、末学走了。”他退了房间,订了机票,回国去了。