译文
戊辰吉祥日子好,既祭马祖又祈祷。田猎车辆已备齐,四匹雄马壮又高。驱车登上大土丘,驱逐群兽快快跑。
庚午吉祥日子好,打猎马匹已选齐。寻找野兽聚集地,鹿儿成群堪称奇。驱逐漆沮水边兽,赶到天子射猎区。
遥望原野漫无边,地方广大物富有。奔跑慢走野兽多,成群结队四处游。都要赶到天子处,乐得天子显身手。
我们弓弦已拉开,也已把箭拿在手。一箭射死小野猪,奋力射死大野牛。野味拿来待宾客,共吃佳肴同饮酒。
注释
1.吉日:吉利的日子。
2.维:语助词,有“是”的意思。戊:戊日。朱熹认为此处指戊辰日。古人认为戊日为刚日,适合外事活动,如巡狩、盟会、出兵等。
3.伯:马祖。祷(dǎo):告祭求福。因田猎用马,故祭马祖。
4.田车:猎车。田,同“畋(tián)”,打猎。
5.孔:很。阜:强壮高大。
6.阜:山岗。
7.从:追逐。群丑:这里指兽群。
8.差(chāi):选择。
9.同:聚集。
10.麀(yōu):母鹿,这里泛指母兽。麌(yǔ)麌:兽众多貌。
11.漆沮(jǔ):古代二水名,在今陕西境内。
12.所:处所,此指会猎场所。
13.中原:即原中,平旷之地,原野之中。
14.祁:大。一说指原野辽阔,或以为指兽大。有:丰富,指野兽多。
15.儦(biāo)儦:疾走貌。俟(sì)俟:缓行等待貌。
16.或群或友:指三两成群。兽三只在一起为群;兽二只在一起为友。
17.悉:尽,全。率:驱逐。
18.燕:使快乐。
19.张我弓:拉开弓。
20.挟我矢:用手指挟持搭上弓的箭,准备发射。
21.豝(bā):母猪。
22.殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或谓乃犀牛。
23.御:进,指将猪牛烹熟进献宾客。
24.酌醴(lǐ):酌饮美酒。醴,甜酒。
参考资料:
1、 姜亮夫 等.先秦诗鉴赏辞典.上海:上海辞书出版社,1998:364-366 2、 王秀梅 译注.诗经(下):雅颂.北京:中华书局,2015:386-389