-
长城谣
正文:
你这条巨蟒
曾以雄性的拥抱
紧缠中国二十多个世纪!
起伏的漠野上
唯独你
守住代代人的安全
守住代代人的心悸——
烽火熏黑天幕
杀声冲破塞门
妇女号啕胡马上
她男人的头颅
悬在胡儿鞍旁滴血。
春闺梦里的柔情
解不开戍人的郁结
化不开役夫的憔悴。
北风纠缠她的长发
穿越漫天的黄沙
她火热的眸子搜查
每一个枯枝般的役夫
每一个枯枝般的役夫
直到绝望砖一般
砌在她黧里的脸上。
长城啊,她朝你跪下
哭诉三天三夜
鲜血自她双眼
野花般涌现。
大慈大悲的长城啊
你终于显灵了
崩倒在她眼前
揭发暴君的罪行
还她一个良人
碎砖下一具不烂的尸身。
而今是太空世纪了
去了势的长城啊,
你仍要忧心忡忡
戍守北方腾腾的杀气。
这次你为什么显灵?
一只北美飞来的鹰
那勾鼻的白人头目
立在城堞上
在报章的头条里探头探脑
向我咧嘴微笑。
后记∶一九七二年岁暮美国总统尼克森访大陆,他立在长城上的照片,令海外的
中国人心中很不平静。
译文赏析:
作者介绍:
钟玲,
钟玲,广州市人。台湾东海大学外文系学士。国立台湾大学外文研究所肄业。美国威斯康辛大学麦地生校区比较文学系硕士及博士。曾任教纽约州立大学比较文学系及任中文部主任,并任教香港大学中文系翻译组。自1989年起在高雄国立中山大学外文系任教授,曾任系主任及研究所所长。现任中山大学文学院院长。以《现代中国缪司∶台湾女诗人作品析论》(联经)一书获国家文艺奖(文学理论类)。学术专书《美国诗与中国梦∶美国现代诗中的中国文化模式》,与美国名诗人KennethRexroth合作出诗歌翻译Orchid Boat∶Woman Poets of China,LiCh'ing-chao,Complete Poems。另有研究论文∶《寒山在东方和西方文学界地位》、《简朴而诚挚∶美国现代诗歌中展现的汉诗风格》、《试探女性文体与文化传统之关系∶兼论台湾与美国诗人作品之特征》、《诗的荒野地带》及《女巫和先知∶美国女诗人的自我定位》等。文学创作有《赤足在草地上》、《山客集》、《群山呼唤我》、《轮回》、《美丽的错误》、《钟玲极短篇》、《爱玉的人》、《生死冤家》。
-
版权所有 墨客网 Copyright©2021 mokecn.com. All Rights Reserved | Email:fengleiid@163.com | 客服QQ:892670958